Враг может новым быть, а друг — он только старый... (с)
зачем наши переозвучили винни пуха? мульсериал диснеевский, я имею ввиду. во-первых, в первом дубляже они говорили чудесными голосами. ну и кто такие "хрюник" и "тигруля"? 

"лучше бы они сами застрелились!" (с)
тигруля блин... "небритый чебурафффка" (с) ёпт.


"лучше бы они сами застрелились!" (с)
тигруля блин... "небритый чебурафффка" (с) ёпт.
Нахрена менять устоявшиеся имена??
вот у меня такая же реакция была.
википедия говорит, что:
Русский дубляж
В настоящее время мультсериал назван «Новые приключения медвежонка Винни и его друзей», а имя Винни-Пуха изменено на медвежонка Винни — это связано с авторскими правами на перевод текста Бориса Заходера, персонажи названные которым фигурировали в первоначальном дубляже 1993 года. Последний раз старый дубляж был показан на Первом канале в 2005 году. В 2010 году на студии «Невафильм» мультсериал передублировали по заказу Disney Character Voices International (по той же причине серии «Похищенное послание», «В семье не без вороны», «Где же ты, мой Пятачок?» и «Всё выше и выше», которые были утеряны и дублированы этой же студией в 2005 году, в 2010 году были повторно дублированы). (с)
Как говорила Нюша: "Держите меня, я падаю!"